Quien escribe estas palabras. fue un crio, que aprendio la Erdal hizkuntza, en este caso, Castellano, a la TEMPRANA edad de los 7 Años.(Tremprana¿?). Mi primera palabra en la lengua castella, por desgracia no fue muy agradable, y os explico porque;
Quien escribe estas palabras, hoy, tiene 31 años, pero las escribe, con los mismos ojos, con los que veía su país, con la edad de 14 años.
Tal vez, alguno piense, que aun no ha madurado.
Y no, no es que aun no ha madurado, si no que, con 14 años, ya actuaba con criterio
propio; ya había madurado.
Y tal vez, alguno piense, que esto, lo diga por decir.
No siendo así, ya que es ahora, hoy, con esta edad, cuando se da cuenta, porque la gente, muchas veces le veía diferente; algunos se reían de él y otros, incluso le marginaban y/o discriminaban...
Fue tonto, y dejo influenciarse por la gente que le rodeaba.
Se reían de su vocabulario con palabras desconocidas para ellos, palabras del vocabulario castellano.
Le preguntaban haber donde aprendía esas palabrotas.
Eso, después de varios intentos de que hablaran entre ellos en su lengua materna, en la lengua que él por lo menos, pensaba que también era la lengua materna de los que le rodeaban, el Euskera.
Ante esa contestación, él, un chaval entre 11-14 años, quien aprendió la lengua extranjera llamada castellano, a la edad de 7 años, no sabía que contestar, se quedaba sin palabras.
No se lo podía creer, y realmente, le dolío en el alma;
Pero su afirmación, en realidad era cierta, por aquellos entonces por lo menos, eso pensaba él, pensaba que todos se entendían en lengua castellana, por lo que no podía decir lo contrario. No respondia, me callaba y tenia que asumirlo.
Le faltaba malicia, ya que hoy les hubiera contestado;
Eta Euskeraz ez, ala ? (Y en Vasco no o que?)
Además de decirles, que NO, que en esa lengua castellana, todos no nos entendíamos, ya que se reían de él, vacilaban con las palabras que empleaba, por su propia ignorancia, de ese vocabulario de la lengua castellana, que todos decían entender.
Se da el hecho, de que mi tia, me queria hacer, que saludara a una señora;
Ella me decia, Esan(Di) hola Josefina,
Y yo decía: Hola Kotxepeina.
Mi tia se reia y otra vez, Ez, holan, ez (No, así no), esan(Dí) HOLA "JOSEFINA"
y yo, erre que erre con que KOTXEPINA.
Hasta que a la tercera, me salió.
Me salio la primera palabra en lengua para mi entonces EXTRANJERA TOTALMENTE:
Y dije; HOLA COCHINA !
Todos, se hecharón a reir. Yo me sonroje de vergüenza, no entendia nada.
Ella me decia, Esan(Di) hola Josefina,
Y yo decía: Hola Kotxepeina.
Mi tia se reia y otra vez, Ez, holan, ez (No, así no), esan(Dí) HOLA "JOSEFINA"
y yo, erre que erre con que KOTXEPINA.
Hasta que a la tercera, me salió.
Me salio la primera palabra en lengua para mi entonces EXTRANJERA TOTALMENTE:
Y dije; HOLA COCHINA !
Todos, se hecharón a reir. Yo me sonroje de vergüenza, no entendia nada.
Espero esta anecdota, sirva para entender mi siguiente escrito:
Gaztelera, erdal hizkuntza
Castellano, lengua extranjera
Quien escribe estas palabras, hoy, tiene 31 años, pero las escribe, con los mismos ojos, con los que veía su país, con la edad de 14 años.
Tal vez, alguno piense, que aun no ha madurado.
Y no, no es que aun no ha madurado, si no que, con 14 años, ya actuaba con criterio
propio; ya había madurado.
Y tal vez, alguno piense, que esto, lo diga por decir.
No siendo así, ya que es ahora, hoy, con esta edad, cuando se da cuenta, porque la gente, muchas veces le veía diferente; algunos se reían de él y otros, incluso le marginaban y/o discriminaban...
Fue tonto, y dejo influenciarse por la gente que le rodeaba.
Se reían de su vocabulario con palabras desconocidas para ellos, palabras del vocabulario castellano.
Le preguntaban haber donde aprendía esas palabrotas.
Eso, después de varios intentos de que hablaran entre ellos en su lengua materna, en la lengua que él por lo menos, pensaba que también era la lengua materna de los que le rodeaban, el Euskera.
La gente, le decía entonces, haber porque hablaba Euskera, haber si no se entendían todos en castellano.
No se lo podía creer, y realmente, le dolío en el alma;
Pero su afirmación, en realidad era cierta, por aquellos entonces por lo menos, eso pensaba él, pensaba que todos se entendían en lengua castellana, por lo que no podía decir lo contrario. No respondia, me callaba y tenia que asumirlo.
Le faltaba malicia, ya que hoy les hubiera contestado;
Eta Euskeraz ez, ala ? (Y en Vasco no o que?)
Además de decirles, que NO, que en esa lengua castellana, todos no nos entendíamos, ya que se reían de él, vacilaban con las palabras que empleaba, por su propia ignorancia, de ese vocabulario de la lengua castellana, que todos decían entender.
Nabarran, 2011.ko Otsailak 8
Euskal Herritar bat